close

NUOVO LIVELLO

COMPLIMENTI !

nuovo livello

Hai raggiunto il livello:

livello

#CineFacts. Curiosità, recensioni, news sul cinema e serie tv

#news

Neon Genesis Evangelion: Gualtiero Cannarsi risponde alle critiche sull'adattamento

Cannarsi risponde ai fan che hanno criticato aspramente l'adattamento per Netflix del celebre anime anni 90'

In una conversazione sul forum Pluschan Gualtiero Cannarsi si è esposto ai fan di Neon Genesis Evangelion parlando del suo operato, invitando i fan in maniera poco diretta a godersi la serie piuttosto che impelagarsi in sterili polemiche:

 

"Ma i miei post sono ovviamente anche omaggi (service) per la gente di Facebook, è chiaro.

Così almeno avranno, ancora oggi come vent'anni fa, qualcosa di gratuito su cui parlare. Invece che guardare e provare a capire Evangelion. :-)"

 

Parla della durezza del suo lavoro, a cui si è dedicato una 

"Media di 16 ore al giorno, fine settimana, Natale e capodanno compresi".

 

Non è la prima volta che il dialoghista e direttore del doppiaggio si trova al centro delle polemiche e degli attacchi degli appassionati del cinema d'animazione asiatico.

 

 

Cannarsi è il responsabile artistico italiano dei film dello Studio Ghibli distribuiti da Lucky Red e le critiche poste al suo adattamento di Neon Genesis Evangelion sono simili a quelle rivolte ai film Ghibli: il linguaggio scelto dal direttore del doppiaggio è pomposo e desueto, poco naturale. 

 

 

 

[Un meme particolarmente simpatico dalla pagina Facebook Norad II ]

 

Se alcune polemiche sono immotivate - come quella relativa alla sostituzione di Angelo con Apostolo quando entrambi i termini sono corretti per diverse ragioni - per altre non si può non capire quanto un linguaggio ampolloso possa complicare la comprensione di una serie già abbastanza criptica. 

 

Fortunatamente l'accoglienza verso i doppiatori è stata sicuramente più calorosa; tra i doppiatori troviamo i giovanissimi Stefano Broccoletti, doppiatore in diversi film tra cui il Premio Oscar Moonlight, e Sara Labidi, famosa per aver doppiato il personaggio di Arya Stark ne Il trono di Spade.

 

 

In ogni caso, sperando che qualcuno non indica un'altra inutile petizione su Charge.org, non ci resta che accettare questo adattamento, ridere dei numerosi consigli a riguardo e soprattutto, come ci consiglia Cannarsi, goderci Neon Genesis Evangelion.

 

 

Chi lo ha scritto

TI POTREBBERO INTERESSARE ANCHE

articoli

articoli

Oscar_2024OSe

Lascia un commento



8 commenti

Mike

5 anni fa

Ok affettato il concetto, avevo frainteso le tue parole 😂 sì concordo con te purtroppo! Andrebbero analizzati i vari casi senza sempre generalizzare

Rispondi

Segnala

Lorenza Guerra

5 anni fa

Sul fatto che Netflix sia un'azienda che prende in forte considerazione la soddisfazione degli utenti sono in serio dubbio. Io credo che l'unica cosa che prendano in considerazione sia il guadagno. Del resto non hanno comprato i diritti del vecchio doppiaggio dalla Dynit perché ridoppiarlo costava molto meno. Non ha comprato i diritti di Fly me to the moon perché costava meno. Ha preso dei prodotti, come ad esempio Black Mirror, e li ha edulcorati in modo che quanti più spettatori potessero vederlo, a discapito della qualità. Rai Cinema ha prodotto robetta come Il Primo Re, Dogman, Il traditore, tre film che da soli bastano a schiacciare la maggior parte della produzione filmica Netflix, togliendo qualche grandiosa eccezione come Roma. La 01 Distribution di Rai Cinema si è occupata della distribuzione di film internazionali di spessore come The Tree of Life, La città proibita, History of Violence, Drive... anche questi titoli valgono molto più a livello di qualità. Io uso Netflix ma è una multinazionale che pensa a tutt'altro che al nostro bene, soprattutto in vista della competizione spietata che ci sarà con Disney+ e con le piattaforme che usciranno prossimamente.

Rispondi

Segnala

Andrea Cavo

5 anni fa

Non ho parlato di sottotitoli. Intendevo solo che fra i Fan(atici) di anime in tanti dicono che sono meglio quelli originali con i sottotitoli e rompono a chi li guarda doppiati in italiano. Visto il casino che hanno fatto con evangelion gli hanno dato altro materiale a sostegno della loro tesi e questo li manda in brodo di giuggiole quindi in fondo non sono così arrabbiati.

Rispondi

Segnala

Mike

5 anni fa

anche i sottotitoli molto spesso sono fatti male!

Rispondi

Segnala

Mike

5 anni fa

Perché i sottotitoli sono migliori?

Rispondi

Segnala

Mike

5 anni fa

Non penso proprio, è incompetenza di quelli che li fanno

Rispondi

Segnala

Andrea Agati

5 anni fa

ma solo io ho il vizio di vedere gli anime in sub-ita?

Rispondi

Segnala

Lorenza Guerra

5 anni fa

E' vero, ma non ci può far nulla. Quello è l'adattamento e non cambierà. Mi dispiace per chi conoscerà la serie in questo modo, una barca di gente guarderà la serie così per la prima volta.

Rispondi

Segnala


close

LIVELLO

NOME LIVELLO

livello
  • Ecco cosa puoi fare:
  • levelCommentare gli articoli
  • levelScegliere un'immagine per il tuo profilo
  • levelMettere "like" alle recensioni